< 夢の「つ·づ·き」 >
また 歸るの 遲くなった
(마타 카에루노 오소쿠낫-타)
또 귀가가 늦어졌어요
家 なんとなく 入りづらい
(이에 난-토나쿠 하이리즈라이)
왠지 집에 들어가기 어려워요
また 叱られちゃうみたいね
(마타 시카라레챠우미타이네)
또 야단맞을 것 같아요
こればっかりは 慣れないみたい
(코레밧-카리와 나레나이미타이)
이것만큼은 익숙해지지 않을 것 같네요
今夜も メ―ルを 送るから
(콘-야모 메-루오 오쿠루카라)
오늘 밤에도 메일을 보낼 테니까
あなたも いっぱい 返してね
(아나타모 압-파이 카에시테네)
당신도 빽빽하게 답장해주세요
* 夢でも きっと 會えるでしょう
(유메데모 킷-토 아에루데쇼오)
꿈에서도 반드시 만날 수 있겠죠
そこでも あなた 優しくしてね
(소코데모 아나타 야사시쿠시테네)
거기에서도 당신, 다정하게 대해주세요
明日も きっと 會えるでしょう
(아시타모 킷-토 아에루데쇼오)
내일도 분명 만날 수 있겠죠
夢の「つ촵づ촵き」になるのかな?
(유메노 츠즈키니 나루노카나)
꿈의 「계속」이 될까요?
ああ やっぱり 叱られたわ
(아아 얍-파리 시카라레타와)
아- 역시 야단 맞았어요
卽 愚痴愚痴 メ―ルを 送る
(소쿠 구치구치 메-루오 오쿠루)
곧장 투덜투덜 메일을 보내요
あら あなたも 叱られたのね
(아라 아나타모 시카라레타노네)
어라 당신도 야단 맞았군요
まあ この時間じゃ しょ―がないか
(마아 코노 지칸-쟈 쇼-가 나이카)
뭐 이런 시간이라면 어쩔 수 없겠네요
「今から お風呂に 入ります」
(이마카라 오후로니 하이리마스)
「지금부터 씻으러 갈께요」
あなたも 寢る前 メ―ルして!
(아나타모 네루마에 메-루시테)
당신도 자기 전에 메일 보내줘요!
夢では どんな 服着ようかな?
(유메데와 돈-나 후쿠 키요오카나)
꿈에서는 어떤 옷을 입어야할까?
そこでも あなた リアクションしてね
(소코데모 아나타 리아쿠숀-시테네)
거기에서도 당신 반응해주세요
明日は どんな 服着ようかな?
(아시타와 돈-나 후쿠 키요오카나)
내일은 어떤 옷을 입을까요?
夢と同じ服にしよう!
(유메토 오나지 후쿠니 시요오)
꿈에서랑 똑같은 옷으로 해요!
* REPEAT