창 밖에 밤비가 속살거려
六疊房(육첩방)은 남의 나라.
詩人(시인)이란 슬픈 天命(천명)인 줄 알면서도
한 줄 詩(시)를 적어 볼까.
땀내와 사랑내 포근히 품긴
보내 주신 學費封套(학비봉투)를 받아
大學(대학) 노─트를 끼고
늙은 敎授(교수)의 講義(강의) 들으러 간다.
생각해 보면 어린 때 동무를
하나, 둘, 죄다 잃어 버리고
나는 무얼 바라
나는 다만, 홀로 沈澱(침전)하는 것일까?
人生(인생)은 살기 어렵다는데
詩(시)가 이렇게 쉽게 씌어지는 것은
부끄러운 일이다.
六疊房(육첩방)은 남의 나라,
창 밖에 밤비가 속살거리는데.
등불을 밝혀 어둠을 조금 내몰고,
時代(시대)처럼 올 아침을 기다리는 最後(최후)의 나.
나는 나에게 작은 손을 내밀어
눈물과 慰安(위안)으로 잡는 最初(최초)의 握手(악수).