장터로 가는 마차위에
슬픈 눈망울의 송아지 한 마리
제비가 그 송아지위로
잽싸게 나는데
바람이 얼마나 웃어대던지
밤새워 웃기만하고
종일토록 웃고 또 웃고
여름밤이 다가도록 웃네 ...
Donna Donna Donna Donna ~
송아지야 불평 말아라
누가 널보고 송아지로 태어나라고 했는가
고고하고 당당한 제비처럼
날개를 갖고 태어날일이지
바람이 얼마나 웃어대던지
밤새워 웃기만하고
종일토록 웃고 또 웃고
여름밤이 다가도록 웃네 ...
Donna Donna Donna Donna ~
왜인지도 모른 채 도살장으로 끌려가는 송아지
왜 죽어야하는지 그 이유도 모른다
자유의 소중함을 알았다면
진작 제비처럼 자유롭게 나는 법을 배웠을 텐데
바람이 얼마나 웃어대던지
밤새워 웃기만하고
종일토록 웃고 또 웃고
여름밤이 다가도록 웃네 ...
Donna Donna Donna Donna ~
------------------------------------------------
조앤 바이즈의 "Donna Donna"는 슬픈 눈을 가진 송아지 한마리와 자유롭게 하늘을 나는
제비 한마리가 주인공입니다. "Donna Donna"는 원래 이스라엘 민요였습니다.
유태계 민요가수들 사이에서 오랫동안 사랑을 받던 이 노래에 1956년 영어가사가 붙으면서
Chad & Jeremy,Donovan이 먼저 불렀고 뒤이어 조앤 바이즈가 부르면서 세계에 알려지기
시작했습니다. 어디로 가는지도 모른 채 주인을 따라 묵묵히 길을 가는 소달구지에는
어린 송아지 한마리가 실려 있고 그 송아지의 머리 위로 제비 한 마리가
잽싸게 스쳐 지나갑니다. 주인은 말합니다.
"자유롭게 날아다니는 제비가 부러운가? 그렇다면 너도 제비로 태어날 일이지..."
2천 년이 넘는 세월동안 결코 자유로울 수 없었던 유태인의 삶을 상징적으로 노래했고
팔려가는 송아지의 운명은 곧 나치 수용소로 끌려가는 유태인의 모습이기도 했습니다.
멕시코인 아버지와 스코틀랜드인 어머니 사이에서 태어난 조앤 바이즈는 약간은 피부가 검은
유색인이었고 어쩌면 어렸을 적에 백인 우월의 분위기에서 학교에 다녔을 것입니다.
대학에서는 연극을 전공했지만 학업에는 뜻이 없었고 대학 때부터
포크송의 주변을 서성였습니다.
1959년 New port folk festival의 무대가 그녀의 존재를 알리는 기폭제가 되었고 뉴욕타임스가
"대단한 가수의 출현"을 보도하면서 1962년에는 시사 주간지 "time"의 커버스토리 주인공이
되기도 했습니다.
여러 사람의 입에 오르내린 밥 딜런과의 애정 관계는 두 사람 모두가 서로를 좋아한 것은
사실이지만 같은 길을 가는 동지애 이상도 이하도 아닌것으로 이해하면 될 것입니다.
조앤 바이즈는 미국이 아니었다면 민중들에게 자유와 권리를 찾으라는 권유와 전쟁만을
고집하는 정부를 상대로 비판하기가 쉽지 않았을 것입니다. 그러나 우리가 아는 한 자유와
인권이 보장된다는 나라 미국 정부도 조앤 바이즈에 대해서는 솔직하게 못마땅하다는
입장을 표명했습니다.
통기타를 든 파괴분자라든가 심지어는 페스트 같은 존재라고 했을 정도이고 여러 차례
정부당국자는 조앤 바이즈의 거침없는 행동에 대해 경고도 했습니다.
그러나 전쟁반대와 인종차별 금지를 위한 시가행진 같은 저항참여는 계속됐고 동지이면서
운동권의 한 청년과 결혼도 합니다.
그러나 1970년대 이후 그녀의 노래에서 이상하리만치 정치색은 배제되고
1980년대에 들어서면서 그녀는 사람들의 뇌리에서 사라지기 시작합니다 ...
=========================================================================
On a wagon bound for market,
Theres's a calf with a mournful eyes.
High above him there's a swallow
winging swiftly through the sky.
How the winds are laughing,
They laugh with all their night.
Laugh and laugh the whole day through
and half the summer's night.
Donna Donna Donna Donna ~
Stop complaing said the farmer.
Who told you a calf to be.
Why don't you have wings to fly with
like the swallow so proud and free
How the winds are laughing,
They laugh with all their night.
Laugh and laugh the whole day through
and half the summer's night.
Donna Donna Donna Donna ~
Calves are easily bound and slaughtered,
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
like the swallow has learned to fly.
How the winds are laughing,
They laugh with all their night.
Laugh and laugh the whole day through
and half the summer's night.
Donna Donna Donna Donna ~