蟬の 聲を 聞く 度に 目に 浮かぶ 九十九里浜
세미노 코에오 키쿠 타비니, 메니 우카부 쿠쥬쿠리하마
매미 소리를 들을 때마다 눈에 떠오르는 쿠쥬쿠리하마(치바현 중동부에 있는곳의 지명)
皺ː の 祖母の 手を 離れ 一人で 訪れた 歡樂街
시와시와노 소보노 테오 하나레 히토리데 오토즈레타 칸라쿠가이
주름잡힌 할머니의 손을 벗어나 혼자서 들른 환락가
ママは 此處の 女王樣 生き 寫しの 樣なあたし
마마와 코코노 죠오-사마 이키 우츠시노 요우나 아타시
마마는 여기의 여왕님 빼다박은듯한 나
誰しもが 手を 伸べて 子供ながらに 魅せられた 歡樂街
다레시모가 테오 노베테 코도모나가라니 미세라레타 칸라쿠가이
누군가가 손을 뻗쳐 어리면서도 매혹된 환락가
十五に 成ったあたしを 置いて 女王は 消えた
쥬고니 낫타 아타시오 오이테 죠오-와 키에타
열다섯의 나를 두고 여왕은 사라졌다
每週金曜日に 來ていた 男と 暮らすのだろう
마이슈- 긴요비니 키테이타 오토코토 쿠라스노다로오
매주 금요일에 왔었던 남자와 사는거겠지
「一度榮えし 者でも 必ずや 衰えゆく」
이치도 사카에시 모노데모 카나라즈야 오토로에유쿠
[한번 성한자도 반드시 쇠해간다]
その 意味を 知る 時を 迎え 足を 踏み 入れたは 歡樂街
소노 이미오 시루 도키오 무카에 아시오 후미 이레타와 칸라쿠가이
그 의미를 알때를 맞아 발을 들여논건 환락가
消えて 行った 女を 憎めど 夏は 今
키에테 잇타 온나오 니쿠메도 나츠와 이마
사라져갔던 여자를 증오하지만 여름은 지금
女王という 肩書きを 誇らしげに 揭げる
죠오-토 이우 카타가키오 호코라시게니 카카게루
여왕이란 지위를 자랑스러운 듯이 내걸지
女に 成ったあたしが 賣るのは 自分だけで
온나니 낫타 아타시가 우루노와 지분다케데
여자로 자란 내가 파는 것은 자신만으로
同情を 欲した 時に 全てを 失うだろう
도죠-오 호시타 도키니 스베테오 우시나우다로-
동정을 바라는 순간 모든것을 잃겠지
JR 新宿驛の 東口を 出たら
제이아루 신주쿠에키노 히가시 구치오 데타라
JR 신주쿠역 동쪽 출구를 나서면
其處はあたしの 庭 大遊戱場歌舞伎町
소코와 아타시노 니와 다이 유우기바 카부키쵸
그곳은 나의 안마당 대유희장 가부키쵸
今夜からは 此の 街で 娘のあたしが 女王
콘야카라와 코노 마치데 무스메노 아타시가 죠오-
오늘밤부터는 이거리에서 딸인 내가 여왕