赤(あか)く煌(きらめ)くサンバイザ
아카쿠 키라메쿠 산바이자
붉게 빛나는 선바이져-
あいつがうわさの店長(てんちょう)だ!
아이츠가 우와사노 텐쵸오다!
저 녀석이 소문의 점장이다!
怒濤(どとう)に迫(せま)る客(きゃく)を振(ふ)り分(わ)け
도토우니 세마루 갸쿠오 후리와케
노도처럼 밀려오는 손님을 갈라서서
限定(げんてい)グッズをうり捌(さば)く
겐테이 굿즈오 우리사바쿠
한정 GOODS를 팔아 치운다.
周(まわ)りで助(たす)ける天使達(てんしたち)
마와리데 타스케루 텐시타치
주위에서 도와주는 천사들.
限定(げんてい)グッズはうり切(き)れだ!
겐테이 굿즈와 우리키레다!
한정 GOODS는 다 팔렸다!
'すまん!この次(つぎ)また どうぞ。'
'스만! 코노츠기 마타 도조'
미안! 다음 기회에 다시 와 줘요.
「どの品(しな)だって長(なが)い目(め)でみりゃあ限定(げんてい)グッズだ!!」
「도노시나닷테 나가이메데미랴아 겐테이굿즈다!!」
어느 상품이던 긴 안목으로 보면 한정 GOODS다!!
2.
でかいポスタ-飾(かざ)らんと
데가이 포스타- 카자란토
커다란 포스터 붙여 놓으면
ゆうき出(だ)し買(か)う君(きみ)がいる
유우키 다시카우 키미가이루
용기를 내서 사는 그대가 있어.
ぜったいこんなの貼(は)れないはずだが
젯타이 콘나노 하레나이 하즈다가
절대로 이런 거 붙여 놓을 수 없겠지만
君(きみ)が買(か)うなら俺(おれ)も?(う)る
키미가 카우나라 오레모우루
그대가 산다면 나도 팔겠어.
持(も)ってるだけでも意味(いみ)がある
못테루 다케데모 이미가 아루
가지고 있는 자체로도 의미가 있지.
今日(きょう)もお客(きゃく)に?(おそ)わった
쿄오모 오갸쿠니 오소왓타
오늘도 손님에게 한 수 배웠어.
己(おのれ)とアニメつなぐ橋(はし)
오노레토 아니메 츠나구하시
나와 아니메 이어주는 다리.
「君(きみ)の好(す)きなように使(つか)ってくれてオッケイ!!」
「키미노 스키나 요오니 츠캇테쿠레테 OK!!」
그대가 원하는 대로 사용해주는 걸로 Okay!!
3.
君(きみ)がてんないあるく時(とき)
키미가 텐나이 아루쿠토키
그대가 점내를 걸어 다닐 때
グッズの鼓動(こどう)がきこえるね?
굿즈노 코도우가 키코에루네?
GOODS의 고동이 들리겠지?
キャッシャに立(た)った天使(てんし)も君(きみ)の
CASH니 탓타 텐시모 키미노
CASH 앞에 선 천사도 그대의
ゆうきのけつだん待(ま)っている
유우키노 케츠단 맛테이루
용기 있는 결단을 기다리고 있어.
己(おのれ)を信(しん)じて突(つ)き進(すす)め
오노레오 신지테 츠키스스메
스스로를 믿고서 맹렬히 나아가라.
迷(まよ)った!時(とき)には!買(か)ってみる!
마욧타! 토키니와! 캇테미루!
망설여질! 때에는!! 그냥 한번 사 봐!
そんな素敵(すてき)な君(きみ)が好(す)き!
손나 스테키나 키미가 스키!
그런 멋진 그대가 좋아!!
「ありがとう。またTRYしてくれ」
「아리가토. 마타TRY 시테쿠레」
고마워. 다시 TRY 해줘.
もう一 度行く? うっす!!
모오이 치도이쿠? 웃스!!
다시 한번 갈까? 예!!
?が小さい? うっす!!
코에가 치이사이? 웃스!!
목소리가 작아? 예!!
もう一 度行く! うっす!! ×7
모오이 치도이쿠! 웃스!!
또 한번 갈까! 예!!
行きま~~~す!!
이키마~~~스!!
갑니~~~다!!
4.
店(みせ)のトビラがあく前(まえ)に
미세노 토비라가 아쿠마에니
가게 문이 열리기 전에
君(きみ)がオモテで待(ま)っている!?
키미가 오모테데 맛테이루!?
그대가 문 앞에서 기다리고 있어!?
イベントかんれんなんにもないのに
이벤토칸렌 난니모 나이노니
이벤트 관련 아무것도 없는데도
情熱(じょうねつ)ぶつける君達(きみたち)に
죠오네츠 부츠케루 키미타치니
정열을 부딪쳐 오는 그대들에게
俺達(おれたち)頭(あたま)が下(さ)がります。
오레타치 아타마가 사가리마스.
우리들은 머리가 숙여 집니다.
のみ物(もの)じさんで長丁場(ながちょうば)!?
노미모노 지산데 나가쵸우바!?
음료수 지참으로 장기전!?
納得(なっとく)行(い)くまで みるがいい!!
낫토쿠 이쿠마데 미루가이이!!
납득이 갈 때까지 보는 게 좋아!!
「すいませんお客?(きゃくさま)、店內(てんない)はいんしょく禁止(きんし)です!!」
「스미마센 오갸쿠사마, 텐나이와 인료쿠 킨시데스!!」
죄송합니다, 손님. 가게 안은 음식 금지입니다.
5.
熱(あつ)い心(こころ)が呼(よ)び合(あ)って
아츠이 코코로가 요비앗테
뜨거운 마음이 서로를 불러서
この場(ば)に集(つど)いし者達(ものたち)よ
코노바니 츠도이시 모노타치요
이곳에 모여든 사람들이여.
アニメを通(つう)じて人間同士(にんげんどうし)の
아니메오 츠우시테 닌겐도우시노
아니메를 통해서 동지들의
心(こころ)と心(こころ)が重(かさ)なりあって
코코로토 코코로가 카사나리앗테
마음과 마음이 함께 더해져
高橋(たかはし)社長(しゃちょう)もごまんえつ
타카하시 샤쵸우모 고만에츠
타카하시 사장님도 기뻐하며 만족해.
他(ほか)の店(みせ)にも!うってるが!
호카노 미세니모! 웃테루가!
다른 가게에서도! 팔고 있지만!
あえて買(か)うのさこの店(みせ)で
아에테 카우노사 코노미세데
굳이 사는 거야. 이 가게에서
「さあポイントをばっちり入(い)れてやるぞッ!!!」
「사아 포인토 오밧치리이레테야로조-옷!!!」
자, 포인트를 듬뿍 쌓아 주지!!!
6.
俺(おれ)の心(こころ)の胸(むね)のうち
오레노 코코로노 무네노우치
내 마음의 가슴의 어딘가
確(たし)かにあいつが住(す)んでいる
타시카니 아이츠가 슨데이루
틀림없이 그 녀석이 살고 있어.
店頭(てんとう)に(なら)ぶすうせんしゅるいの
텐도우니 나라부 스우센슈루이노
가게 앞 쪽에 늘어선 수 천 종류의
魂(たましい)こもったラミカの中(なか)に
타마시이 코못타 라미카노 나카니
영혼을 담은 라미카드 중에
俺(おれ)のお(き)に入(い)りのモノがある
오레노 오키니 이리모노가 아루
내 맘에 드는 것이 있어.
俺(おれ)が買(か)うのを待(ま)っていた
오레가 카우노오 맛테이타
내가 사는 것을 기다리고 있던
可愛(かわい)いこいつをくださいな
카와이이 코이츠오 쿠다사이나
사랑스러운 이 녀석을 주세요.
「これをくれッ!! 社員割引(しゃいんわりびき)で.
いや、あえてはんばいかかくで!!」
「코레오쿠렛!! 샤인와리비키데.
이야, 아에테 한바이카카쿠데!!」
이것을 줘!! 사원할부로. 아니, 적어도 판매 가격으로!!