The Three Kings (Die Konige) (동방박사의 경배)
카펠라 무지카 서울(Capella Musica Seoul), 이강민
앨범 : Lullaby For Advent ...
The Three Kings (Die Könige) 동방박사의 경배 Peter Cornelius(1824–1874)
Solo: Drei Könige wandern aus Morgenland ein Sternlein führt sie zum Jordanstrand.
In Juda fragen und forschen die Drei, wo der neugeborene Königsei?
Sie wollen Weihrauch, Myrrhen und Gold dem Kinde spenden zum Opfer sold.
Und hell erglänzet des Sternes Schein; zum Stalle gehen die Könige ein;
das Knäblein schauen sie wonniglich, anbetend neigen die Könige sich;
sie bringen Weihrauch, Myrrhen und Gold zum opfer dar dem Knäblein hold.
O Menschenkind! halte treulich Schritt! Die Könige wandern, O wandre mit!
Der Stern der Liebe, der Gnade Stern erhelle dein Ziel, so du suchst den Herrn, und fehlen Weihrauch,
Myrrhen und Gold, schenke dein Herz dem Knäblein hold! Schenk' ihm dein Herz!
(솔로)동방박사 세 사람이 작은 별을 따라 요르단 해변을 지나왔습니다. 그들은 물었습니다. 유다의 새로 태어난 왕이 어디 있나요? 그들은 황금 몰약 유향을 예물로 바치려 합니다. 밝게 빛나는 별빛이 마구간으로 그들을 인도 합니다. 마리아 품에 안긴 아기 예수님께 무릎 꿇어 경배합니다. 인간으로 오신 주님이 계신 곳에 빛나는 은혜와 사랑의 별을 찾아 정성과 마음의 귀한 예물을 드립니다.
Choir: Wie schön leuchtet der Morgenstern voll Gnad' und Wahrheit von den Herrn,
die süsse Wurzel Jesse. Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm, mein König und mein Bräutigam,
hast mir mein Herz besessen. Lieblich, Lieblich, freundlich, freundlich, schön und herrlich,
gross und ehrlich, reich an Gaben, hoch und sehr prächtig erhaben.
(합창)은혜와 진리 가득한 아름답게 빛나는 샛별 이새의 뿌리에서 나신 은혜와 진리의 주.
야곱과 다윗의 자손, 나의 마음을 사로잡은 나의 왕 나의 신랑.
사랑스러운, 친절한, 아름다운, 멋진, 웅대한, 충실한 높고 매우 빛나는 숭고한 선물