孤独でも輝いてる
[코도쿠데모카가야이테루]
고독해도 빛나고 있어
生きてるだろう?生きてるのだろう?
[이키테루다로우?이키테루노다로우?]
살고 있는 거겠죠? 살아 있는 거겠죠?
群れているふりはするな
[무레테이루후리와스루나]
모여 있는 짓은 하지 마
大切な奴 それだけでいい
[다이세츠나야츠 소레다케데이이]
소중한 녀석 그것만으로 좋아
暗闇に溶けて潜む
[쿠라야미니토케테히소무]
어둠에 녹아서 숨은
温もりを知らないのかい?
[누쿠모리오시라나이노카이?]
온기를 모르고 있는거야?
僕は既に感じている
[보쿠와스데니칸지테이루]
나는 이미 느끼고 있어
虹を誘う光になれる
[니지오사소우히카리니나레루]
무지개를 불러내는 빛이 될 거야
闇喰いWind
[야미쿠이Wind]
어둠을 낚는 Wind
ピュアなままじゃ苦痛だ!
[퓨아나마마쟈쿠츠우다!]
퓨어인 채 이면 고통이야!
冷酷は不紳士だ!
[레이코쿠와부신시다]
냉혹은 신사가 아니야!
そう吐かせてしまう時代は
[소우하카세테시마우지다이와]
그렇게 토해버리는 시대는
曖昧 臆病だ
[아이마이 오쿠뵤우다]
애매한 겁쟁이야
aishigataiga...
[아이시가타이가...]
사랑하기 힘들지만...
makeru wa shakuda...
[마케루 와 샤쿠다...]
지는 건 화가나...
makeru wa shakuda...
[마케루 와 샤쿠다...]
지는건 화가나...
aishigataiga...
[아이시가타이가...]
사랑하기 힘들지만...
悪戯な女がいる
[이타즈라나온나가이루]
짓궂은 여자가 있어
ずる賢い男がいる
[즈루카시코이오토코가이루]
교활한 남자가 있어
世の中を蝕んでよ
[요노나카오무시바문데요]
세상을 병들게 해
虹を誘う光になれる
[니지오사소우히카리니나레루]
무지개를 불러내는 빛이 될 거야
闇喰いWind
[야미쿠이Wind]
어둠을 낚는 Wind
来た道を辿り!
[키타미치오타도리!]
온 길을 더듬어!
振り返り戻り!
[후리카에리모도리!]
뒤 돌아보고 돌아와!
する勇気と
[스루유우키토]
하는 용기와
その先に奇跡を信じられないかな...
[소노사키니키세키오신지라레나이카나...]
그 전에 기적을 믿을 수 없는 걸까...
昔 読んだ童話が!
[무카시 욘다도우와가!]
예전에 읽었던 동화가!
訴えた正義は!
[웃타에타세이기와!]
호소한 정의는!
これだけ時間を
[코레다케토키오]
이 정도의 시간을
歩いても解決出来ないか...
[아루이테모카이케츠데키나이카...]
걸어도 해결 할 수 없는 거야...
solewa chigauna...
[소레와 치가우나...]
그것은 달라...
tenishita hazuda...
[테니시타 하즈다...]
손에 넣을 거야...
tenishita hazuda...
[테니시타 하즈다...]
손에 넣을 거야...
solewa chigauna...
[소레와 치가우나...]
그것은 달라...
출처:지음아이