가수, 노래, 앨범, 가사내용 검색이 가능합니다.


세가타산시로 세가

せがた三四郞 세가 새턴. 해라! 세가타 산시로 作詞: 安藤宏治 作曲: 奧居史生 編曲: 奧居史生 歌 :とみたいちろう 一.

セガサタ-ン.シロ! とみたいちろう

[세가 사탄, 시로!] 세가 새턴, 해라! 2.

セガサタ-ン, シロ! せがた 三四郞

[세가 사탄, 시로!] 세가 새턴, 해라! 2.

세타령 고려대 응원단

세가 날아든다 왠갖 잡세가 날아든다 세중에는 파랑세, 날지못하는 새연세 2. 세가 날아든다 연세가 날아든다 문제야 문제 신촌의 연세! 고연전도 모르는 연세가 문제! 3. 세가 날아든다 연세가 날아든다 연! 연! 연! 연세가 문제! 어! 4.

너의 아침 조동진

눈을 뜨면 보이는 세가 열어 논 세상 그 너머 아득한 하늘 돌아보면 언제나 웃어 보이는 얼굴 그 너머 고요한 슬픔 지난 밤 어질러 놓은 내 ??은 맘의 흔적들 그걸 모두 주워다가 무얼 만들려는지 모두 잠든 깊은 밤 혼자 흘렸을 눈물 그 너머 찾아온 아침 너의 아침

안넨 폴카 Johann Strauss

폴카 (Annen - Polka) op.117 리듬도 템포도 라너 혹은 아버지 요한 세가 말하는 바의 "폴카의 원형" 그대로인데, 실로 우아하고 마치 후년의 "폴카 프랑세스"(폴카의 유형)의 등장을 예언하는 듯한 소품이다 이곡이 만들어진 것은 1852년 이른 봄으로, 그라쯔 도시의 아넨잘이라고 하는 무도회장을 위해 작곡되었다고 한다.

Ballad (Original Mix) Hamasaki Ayumi

견디지 못해 押さえまれるだけでは 愛を失くせやしない 오사에코마레루 다케데와 아이오 나쿠세야 시나이 억눌리는 것만으로는 사랑을 없애버리지도 못해 今宵の月の明かりは あなたのくれた道しるべ 코요이노 츠키노 아카리와 아나타노 쿠레타 미치시루베 오늘 밤 비치는 달빛은 네가 주었던 길잡이였어 遠すぎてその背がもう見えないの『側にいて』 토오스기테 소노 세가

꽐라 BOBBY

친구 불러 모아 오늘 붐벼 밤새 호루라기 부는 놈은 퇴장 강제 지금 내 기분은 완전 쳤어 high에 떨어지면 order up a hundred 샴페인 다 뻗어 let’s go 그냥 뻗어 let’s go 꽐랄랄랄랄랄라 다 뻗어 let’s go 꽐랄랄랄랄랄라 그냥 뻗어 let’s go 이건 내 목소리 정적과 극의 극 되지 한 마리 걔 세가

배뱅이굿(1) 김주호

(아니리) 세월이 여류하야 십오륙 세가 되니 녀공에 침선이며, 배호지 않은 사서삼경, 만사에 달통허니, 원근 동리 자식 둥 사람들은 숙녀 있단 말을 듣고 청간이 부절할 제, 고문대가에 아마 허흔이 되었던 모냥이라.

promise DEREK

난 말해 I got sum taste you know 자신 없었다면 발도 안땐 race you know I see you got the taste you know 내 음악이 맘에 든다면 걍 챙겨 들어 잠들 세가 없이 rage you know 작업 하다 전화 오면 그냥 제껴 you know 부디 시간 지나면 make sum noise 많은 시간 지나면

よくある親子のセレナデ ハッピ-7

暑い夏が來た (아츠니 아츠가 키타) 무더운 여름이 왔어요 ほら去年より少し 背が伸びた私氣づいて (호라 쿄넨요리 스코시 세가 노비타 와타시 키즈이테) 봐요, 작년보다 조금 키가 큰 나를 봐요 母さん (카-상) 어머니 優しいタ暮れに 一緖に步いた事 (야사시- 유-구레니 잇쇼니 아루이타 코토) 온화한 해질녁에 함께 걸었던 일을 いつまでも忘

よくある親子のセレナ-デ セクシ-8

よくある親子のセレナ-デ 暑い夏が來た (아츠니 아츠가 키타) 무더운 여름이 왔어요 ほら去年より少し 背が伸びた私氣づいて (호라 쿄넨요리 스코시 세가 노비타 와타시 키즈이테) 봐요, 작년보다 조금 키가 큰 나를 봐요 母さん (카-상) 어머니 優しいタ暮れに 一緖に步いた事 (야사시- 유-구레니 잇쇼니 아루이타 코토) 온화한 해질녁에 함께

よくある親子のセレナ-デ.. おどる-11

暑い夏が來た (아츠니 아츠가 키타) 무더운 여름이 왔어요 ほら去年より少し 背が伸びた私氣づいて (호라 쿄넨요리 스코시 세가 노비타 와타시 키즈이테) 봐요, 작년보다 조금 키가 큰 나를 봐요 母さん (카-상) 어머니 優しいタ暮れに 一緖に步いた事 (야사시- 유-구레니 잇쇼니 아루이타 코토) 온화한 해질녁에 함께 걸었던 일을 いつまでも忘

よくある親子のセレナデ. セクシ-8

暑い夏が來た (아츠니 아츠가 키타) 무더운 여름이 왔어요 ほら去年より少し 背が伸びた私氣づいて (호라 쿄넨요리 스코시 세가 노비타 와타시 키즈이테) 봐요, 작년보다 조금 키가 큰 나를 봐요 母さん (카-상) 어머니 優しいタ暮れに 一緖に步いた事 (야사시- 유-구레니 잇쇼니 아루이타 코토) 온화한 해질녁에 함께 걸었던 일을 いつまでも忘

Ready,Go! zard

와타시노 호오가 세가 타까이! 日ごと つのってく my love 나날이 싸여가는 내 사랑 히고토 츠노옷테쿠 마이 러브 彼と動かぬ證據 作りたい 그와 움직이지 않는 증거 만들고 싶어 카레토 우고카누 쇼오코 츠쿠리타이 Ready,Go! 思いきり ぶつかってみよう Ready go!

ほんとはね より子

변하지 않는 그 웃는 얼굴이 묘하게 슬프면서도 기뻤어요… ほんとはね ずっと好きだったよ (혼토와네 즛토 스키닷타요) 실은요, 계속 그대가 좋았어요 だけど ただ遠くから見ているだけで (다케도 타다 토-쿠카라 미테-루다케데) 하지만 단지 멀리서 바라볼 뿐이었죠 さよなら (사요나라) 안녕… 少し背が伸びたかな ずっと會ってなかったから (스코시 세가

ほんとはね。 소닌

변하지 않는 그 웃는 얼굴이 묘하게 슬프면서도 기뻤어요… ほんとはね ずっと好きだったよ (혼토와네 즛토 스키닷타요) 실은요, 계속 그대가 좋았어요 だけど ただ遠くから見ているだけで (다케도 타다 토-쿠카라 미테-루다케데) 하지만 단지 멀리서 바라볼 뿐이었죠 さよなら (사요나라) 안녕 少し背が伸びたかな ずっと會ってなかったから (스코시 세가

ほんとはね ソニン

변하지 않는 그 웃는 얼굴이 묘하게 슬프면서도 기뻤어요… ほんとはね ずっと好きだったよ (혼토와네 즛토 스키닷타요) 실은요, 계속 그대가 좋았어요 だけど ただ遠くから見ているだけで (다케도 타다 토-쿠카라 미테-루다케데) 하지만 단지 멀리서 바라볼 뿐이었죠 さよなら (사요나라) 안녕… 少し背が伸びたかな ずっと會ってなかったから (스코시 세가

ほんとはね sonim

변하지 않는 그 웃는 얼굴이 묘하게 슬프면서도 기뻤어요… ほんとはね ずっと好きだったよ (혼토와네 즛토 스키닷타요) 실은요, 계속 그대가 좋았어요 だけど ただ遠くから見ているだけで (다케도 타다 토-쿠카라 미테-루다케데) 하지만 단지 멀리서 바라볼 뿐이었죠 さよなら (사요나라) 안녕… 少し背が伸びたかな ずっと會ってなかったから (스코시 세가

ほんとはね。 sonim

변하지 않는 그 웃는 얼굴이 묘하게 슬프면서도 기뻤어요… ほんとはね ずっと好きだったよ (혼토와네 즛토 스키닷타요) 실은요, 계속 그대가 좋았어요 だけど ただ遠くから見ているだけで (다케도 타다 토-쿠카라 미테-루다케데) 하지만 단지 멀리서 바라볼 뿐이었죠 さよなら (사요나라) 안녕… 少し背が伸びたかな ずっと會ってなかったから (스코시 세가

ほんとはね より子

변하지 않는 그 웃는 얼굴이 묘하게 슬프면서도 기뻤어요… ほんとはね ずっと好きだったよ (혼토와네 즛토 스키닷타요) 실은요, 계속 그대가 좋았어요 だけど ただ遠くから見ているだけで (다케도 타다 토-쿠카라 미테-루다케데) 하지만 단지 멀리서 바라볼 뿐이었죠 さよなら (사요나라) 안녕… 少し背が伸びたかな ずっと會ってなかったから (스코시 세가

혼토 요리코

변하지 않는 그 웃는 얼굴이 묘하게 슬프면서도 기뻤어요… ほんとはね ずっと好きだったよ (혼토와네 즛토 스키닷타요) 실은요, 계속 그대가 좋았어요 だけど ただ遠くから見ているだけで (다케도 타다 토-쿠카라 미테-루다케데) 하지만 단지 멀리서 바라볼 뿐이었죠 さよなら (사요나라) 안녕… 少し背が伸びたかな ずっと會ってなかったから (스코시 세가

い~じゃん 다카하시 히로키

빨리 만나고 싶어 結構背が高くて 結構生意氣でも 켓코오 세가 타카쿠테 켓코오 나마이키데모 꽤나 키가 크고 꽤나 건방지다고 해도 ココがキミの居場所 一番輝ける 코코가 키미노 이바쇼 이치방 카가야케루 여기가 네가 있을 곳 가장 빛나 보여 ボクも同じ 보쿠모 오나지 나도 마찬가지 夕燒けが 氣持ちい~ 유우야케가 키모치이이 저녁 노을이

い-じゃん 테니스의 왕자

でも 켓코 세가 타카쿠테 켓코 나마이키데모 꽤 키가 높고 꽤 건방지다고 해도 ココがキミの居場所 一番輝ける 코코가 키미노이바쇼 이치방 카가야케루 여기가 네가 있을 곳 가장 빛날 수 있어 ボクも 同じ 보쿠모 오나지 나도 마찬가지야 夕方けが氣持ちい~ 유우야케가 키모치이이~ 저녁 노을이 기분 좋아~ 坂道が 氣持ちい~ 사카미치가

시비 따라(1)〜중타령 정회석, 고수 조용복

[아니리] 심청 나이 그렁저렁 십오 세가 되어가니. 얼굴은 국색이요 효행이 출천이라, 이러한 소문이 원근에 낭자허니, 그때여 무릉촌 승상 부인이 시비를 보내여 심청을 청하였것다. 심청이 부친 전 였자오되, “아버지” “오야” “무릉촌 승상 부인이 저를 다녀가라 하옵시니 어찌 하오리까?” “아차 잊었구나. 그 댁 부인은 일국 재상의 부인이시다.

Sukidesu. Thelma Aoyama

背が高いところ、冷静で強いところ、おもしろいところ (세가 타카이토코로 레-세-데 츠요이토코로 오모시로이토코로) 키가 큰 점, 냉정하고 강한 점, 재밌있는 점 全部好きです。 (젠부 스키데스) 전부 좋아해요. 恋に臆病で閉じた心を開いてくれた君へありがとう。

비밀기지(秘密基地) -1기 엔딩 高田梢枝(다카다 코즈에)

はほんとに廣かった [아노 코로노 치이사나 보쿠가 미아게루 소라와 호은토니 히로카앗타] 그 무렵 어린 내가 올려다 본 하늘은 정말로 넓었어 好きな人をこの手で 守れると思っていた 本氣で [스키나 히토오 코노 테데 마모레루토 오모옷테이타 호은키데] 좋아하는 사람을 이 손으로 지킬거라고 생각했었어 진심으로 どうして背が伸びない それが悔しかった [도오시테 세가

秘密基地 - 교향시편 에우레카 세븐 ED 高田梢枝

그 무렵 어린 내가 올려다 본 空はほんとに 廣かった (소라와 호은토니 히로카앗타) 하늘은 정말로 넓었어 好きな人を この手で 守れると (스키나 히토오 코노 테데 마모레루토) 좋아하는 사람을 이 손으로 지킬거라고 思っていた 本氣で (오모옷테이타 호은키데) 생각했었어 진심으로 どうして 背が伸びない それが悔しかった (도오시테 세가

秘密基地 다카다 코즈에

かった [아노 코로노 치이사나 보쿠가 미아게루 소라와 호은토니 히로카앗타] 그 무렵 어린 내가 올려다 본 하늘은 정말로 넓었어 好きな人を この手で 守れると思っていた 本氣で [스키나 히토오 코노 테데 마모레루토 오모옷테이타 호은키데] 좋아하는 사람을 이 손으로 지킬거라고 생각했었어 진심으로 どうして 背が伸びない それが悔しかった [도오시테 세가

창세기(Genesis) 11장 Anna Desmarais, Tony Ruse

But when they came to Haran, they settled there. 32 데라는 나이가 이백오 세가 되어 하란에서 죽었더라 Terah lived 205 years, and he died in Haran.

天體觀測 BUMP OF CHICKEN

そうして 知った 痛みを 未だに 僕は 覺えている 소우시테 싯타 이타미오 이마다니 보쿠와 오보에테이루 그렇게 해서 안 아픔을 아직도 나는 기억하고 있어 「イマ」 という ほうき 星 今も 一人追いかけている [이마]또이우 호오키보시 이마모 히토리 오이카케테이루 [지금]이라는 혜성 지금도 혼자 쫓고있다 背が 伸びるにつれて 傳えたい 事も 增えてった 세가

天體觀測 (천체관측) Bump of Chicken

そうして 知った 痛みを 未だに 僕は 覺えている 소우시테 싯타 이타미오 이마다니 보쿠와 오보에테이루 그렇게 해서 안 아픔을 아직도 나는 기억하고 있어 「イマ」 という ほうき 星 今も 一人追いかけている [이마]또이우 호오키보시 이마모 히토리 오이카케테이루 [지금]이라는 혜성 지금도 혼자 쫓고있다 背が 伸びるにつれて 傳えたい 事も 增えてった 세가

天體觀測 Bump of chiken

そうして 知った 痛みを 未だに 僕は 覺えている 소우시테 싯타 이타미오 이마다니 보쿠와 오보에테이루 그렇게 해서 안 아픔을 아직도 나는 기억하고 있어 「イマ」 という ほうき 星 今も 一人追いかけている [이마]또이우 호오키보시 이마모 히토리 오이카케테이루 [지금]이라는 혜성 지금도 혼자 쫓고있다 背が 伸びるにつれて 傳えたい 事も 增えてった 세가

天體觀測(천체관측) 독음추가 -수정판- BUMP OF CHICKEN

아직도 나는 기억하고 있어 소-시떼 싯다 이따미오 이마다니 보쿠와 오보에떼이루 「イマ」 という ほうき 星 今も 一人追いかけている [지금]이라는 빚자루 별 지금도 혼자 쫒고있다 [이마] 도이우 호-끼 호시 이마모 히또리오이까께떼이루 背が 伸びるにつれて 傳えたい 事も 增えてった 키가 자라는 것과 함께 전하고 싶은 것도 늘었다 세가

天體觀測/ Tentaikansoku (천체관측) Bump Of Chicken

そうして 知った 痛みを 未だに 僕は 覺えている 소우시테 싯타 이타미오 이마다니 보쿠와 오보에테이루 그렇게 해서 안 아픔을 아직도 나는 기억하고 있어 「イマ」 という ほうき 星 今も 一人追いかけている [이마]또이우 호오키보시 이마모 히토리 오이카케테이루 [지금]이라는 혜성 지금도 혼자 쫓고있다 背が 伸びるにつれて 傳えたい 事も 增えてった 세가

창세기(Genesis) 9장 Anna Desmarais, Tony Ruse

extend the territory of Japheth; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave." 28 홍수 후에 노아가 삼백오십 년을 살았고 After the flood Noah lived 350 years. 29 그의 나이가 구백오십 세가

이사야(Isaiah) 65장 Anna Desmarais, Tony Ruse

rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more. 20 거기는 날 수가 많지 못하여 죽는 어린이와 수한이 차지 못한 노인이 다시는 없을 것이라 곧 백 세에 죽는 자를 젊은이라 하겠고 백 세가

누가복음(Luke) 2장 Anna Desmarais, Tony Ruse

She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage, 37 과부가 되고 팔십사 세가 되었더라 이 사람이 성전을 떠나지 아니하고 주야로 금식하며 기도함으로 섬기더니 and then was a widow until she was eighty-four

염부중생업감품 영인스님

슬피 울면서 광목에게 이르되 생사의 업연으로 과보를 스스로 받게되나니 나는 바로 너의 어머니이니라 오래도록 컴컴하고 어두운 곳에 있었으며 너와 헤어진 후로 여러 번 대지옥에 떨어졌으나 이제 너의 복덕을 입어 마땅히 수행하였지만 이렇게 하천 한 사람이 되었으며 또다시 단명하여 나이 십삼 세가

天體觀測(천체관측) 독음추가!! BUMP OF CHICKEN

도이우 호-끼 호시 이마모 히또리오이까께떼이루</FONT><BR>  <BR> <STRONG>背が 伸びるにつれて 傳えたい 事も 增えてった </STRONG><BR> 키가 자라는 것과 함께 전하고 싶은 것도 늘었다 <BR> <FONT color=#ff0000>세가